职业教育网

日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?

2025-04-29 21:20:18

以下是关于日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?的介绍

例如:

中文:「你可以拿盐给我吗?」

英文:「Could you pass me the salt?」

日文:「塩を渡してくれませんか。」

这三个句子中,中文及英文都包含了「你我」、「you, me」,但日文的「あなた、私」却消失得无影无踪。再对比一次:

中文:「你给我的书已经看完了。」

英文:「I've finished the book you gave me」

日文:「送ってくれた本はもう読みました」

三句中,中文包含了「你我」,英文则有「I, you, me」,日文则同样是什么也没有。

为什么会这样呢?

这是因为日语的思考角度是由自己出发,句子中的动词如无其他提示,基本上都是由「自己」发出的,无需特别注明是「我」。

当自己是别人动作的对象时,如「给我」,则会加上「てくれる」,表示动词的方向是由别人出发,目的地则是「我自己」。

例如:「買う」如无其他前文后理,可解「我买」,「買ってくれる」则是「买给我」,动词的变化已明确表示动作的方向。另外,和人说话时,如没有其他提示,「買ってくれる」都解为「你买给我」。

「てくれる」这句型本身已具有「别人给」的意思,因为日语是由自己出发去进行思考,所以无需任何额外说明,日本人已可以知道「てくれる」是指「给我」,即便句子中由头到尾也没有一个「我」字。

再举一个例子可以说明日语是由自己出发去进行思考。

「欲しい」即「想要」,即英语的「want」,例句:

中文:「我想要水」

英文:「I want some water」

日文:「水が欲しい」

三句也是很简单基本的句子,没有什么问题。

但一转成「他想要水」的话,日文就会发生变化。例句:

中文:「他想要水」

英文:「He wants some water」

日文:「彼は水を欲しがっています」

日文原来的「欲しい」必需变成「欲しがっています」,因为日语是由自己出发的,表示欲望的「欲しい」只适用于自己,在日语中不可代入别人去思考,说别人想要什么,必需婉转地说成「好像想要」或「他说他想要」。

总结

所以如果说日语时有大量「わたし」「あなた」的话,无论你的口音有多地道,日本人都能一耳就听出你是外国人。

所以学语言也不仅是背语法和单词,理解语言习惯及思考方式也是非常重要的一步。这样便于你更好掌握日语这门学问哦~

以上是前途出国留学专家为您总结的日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?如需进一步了解,或有任何相关疑问,欢迎点击【在线咨询】日本留学专家,以便给您进行***定位。如果您对自己是否适合日本留学还有疑虑,欢迎参与前途出国【免费评估】。

关注成都新东方前途出国官方账号,每天为你奉上留学必读好料!


关于更多日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?请留言或者咨询老师

文章标题:日语口语中,为什么很少说「你」和「我」?

本文地址:http://h5.55xw.net/show-ci372hnthn.html

本文由合作方发布,不代表职业教育网立场,转载联系作者并注明出处:职业教育网

免责声明:本文仅代表文章作者的个人观点,与本站无关。其原创性、真实性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,请读者仅作参考,并自行核实相关内容。如发现有害或侵权内容,请联系邮箱:dashenkeji8@163.com我们将在第 一 时 间进行核实处理。软文/友链/推广/广告合作也可以联系我。

相关推荐

刚刚文章

热门推荐